Мы предлагаем Вашему вниманию интересные статьи о переводе.
Статья 1 - Ю. А. Бельчиков: О КУЛЬТУРНОМ КОННОТАТИВНОМ КОМПОНЕНТЕ ЛЕКСИКИ
Статья2 - Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров: ПРИМЕТЫ ВРЕМЕНИ И МЕСТА В ИДИОМАТИКЕ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 3 - А. Паршин: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Статья 4 - С. Чечнев: Игра в англичанство, или Рассуждения о взлёте и падении Голливуда
Статья 5 - А.Денисенко Стандарты оценки переводов, правильность перевода, скорость перевода
Статья 6 - А.Денисенко Редактирование перевода, его верстка и корректура
Статья 7 - Переводческие организации и издания
Статья 8 - Подстрочник для бестселлера
Статья 9 - М.Якушева Машинный и профессиональный перевод
Статья 10 - Л.Н.Пороховник Бесплатный тест или оплачиваемая работа?
Статья 11 - М. Берди, В.К. Ланчиков Успех и успешность
Статья 12 - В.К. Ланчиков С лёгким впаром!
Статья 17 - Н. Шапинова Как избавить читателей от опоросов
Статья 18 - С. Антропов Рерайтинг и как его делать
Статья 19 - С.Антропов О профессии веб-копирайтера
Генеалогическая классификация языков - М. Т. Дьячок, В. В. Шаповал
Классификация языков - Э. Бенвенист
Интервью с владельцами 3 переводческих компаний
Как "жевать сопли" и "мочить в сортире" по английски?
Виртуальное портфолио, кому, зачем, где?
Что важнее цена или качество перевода, рерайтинга?
Английский еще не профессия?
Как платить переводчику фрилансеру?
Помощь при переводе фамилий на английский и с английского
Т. Р. ЛЕВИЦКАЯ, А. М. ФИТЕРМАН - ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Крупнов В.Н. - В ТВОРЧЕСКОЙ ЛАБОРАТОРИИ ПЕРЕВОДЧИКА
Грубости перевода - Русский Newsweek
Е.Преображенская - Переводные машинки
Интересная информация для региональных переводчиков:
Если у Вас есть интересные статьи о переводах - присылайте их нам, мы обязательно опубликуем их.




